Пушкин во Франции: Памятники великому поэту

Александр Сергеевич Пушкин, величайший русский поэт, оставил неизгладимый след не только в русской, но и в мировой литературе. Во Франции его творчество нашло свое отражение в памятниках, которые рассказывают о его жизни и значении.

Открытие памятника Пушкина на территории Российского духовно-культурного православного центра (РДКПЦ)

Первый памятник-бюст Пушкину был открыт 1 сентября 1999 года в «Сквере поэтов» недалеко от знаменитого теннисного стадиона Roland Garros. Этот монумент, выполненный скульптором и народным художником РСФСР Юрием Ореховым, стал символом признания Францией вклада Пушкина в мировую культуру. Бюст поэта, установленный среди других литературных деятелей, подчеркивает связь между французской и русской литературными традициями.

Памятник А.С. Пушкину в «Сквере поэтов»

Второй памятник был открыт 20 ноября 2025 года и расположен на территории Российского духовно-культурного православного центра (РДКПЦ) на набережной Бранли. Этот бронзовый монумент, созданный талантливым скульптором и академиком Российской академии художеств Александром Таратыновым, ещё раз подтверждает значимость Пушкина как культурного мостика между Россией и Францией.

9050949 20.11.2025 Открытие памятника писателю А. С. Пушкину в Русском духовно-культурном центре в Париже. Евгений Полойко / РИА Новости

Оба памятника становятся не только местом для почитания памяти великого поэта, но и символом дружбы и взаимопонимания между народами. Они служат напоминанием о том, как творчество Пушкина продолжает вдохновлять людей по всему миру, в том числе и во Франции, где его стихи и прозы читают, изучают и ценят по сей день.

А вот что интересно еще.

Первое упоминание о Пушкине в европейской прессе относится к 1821 году, когда в февральском номере французского журнала «Ревю ансиклопедик» была опубликована хорошая рецензия на его поэму «Руслан и Людмила». Этот момент стал знаковым, он открыл дверь для поклонников Пушкина за пределами России.

Первые переводчики его произведений на французский язык были русские эмигранты, обосновавшиеся во Франции. Например, князь Н. Б. Голицын в 1839 году перевел пушкинскую оду «Клеветникам России», а князь Э. П. Мещерский издал двухтомник с переводами нескольких стихотворений поэта, включая «Ноябрь» и «Поэту». В 1840-х годах появляются переводы его прозаических произведений — «Выстрел», «Метель», «Дубровский», «Капитанская дочка», «Пиковая дама».

С конца XIX века произведения Пушкина многократно издавались во Франции, и среди переводчиков были такие известные деятели, как И. С. Тургенев, Л. Виардо и В. Михайлов.

Французская литература сыграла важную роль в формировании стиля Пушкина. Он вырос среди произведений Вольтера, Парни и Шенье и всегда оставался преданным своим кумиров. Пушкин даже признался, что ему легче писать на французском языке — иногда он не мог найти нужное слово на родном. Это подтверждают его многочисленные черновики, где французские выражения часто вставляются в русский текст. В его критических статьях заметно сопоставление французской и русской литературы. Пушкин умело использовал историко-литературную лексику, в том числе термины, касающиеся явлений французской культуры.

Рукопись А.С. Пушкина

Пушкина во Франции первым заметил писатель Проспер Мериме. 15 июля 1849 года он опубликовал в парижском журнале «Ревю де де монд» свой перевод «Пиковой дамы». В 1868 году Мериме напечатал в газете «Монитер юниверсель» статью, в которой поставил имя Пушкина «среди величайших поэтов».

В XX веке популярностью Пушкина во Франции занимались такие писатели и учёные, как Анри Труайя, Юбер Жуэн и Жан-Луи Бэкес. В 1956 году вышла книга Юбера Жуэна, где представлены различные произведения Пушкина, включая переводы и отрывки из его поэм.

Тем не менее, судьба Пушкина во Франции была непростой. Его произведения вызывали не столько сочувствие, сколько недоумение, и французским критикам долго было непонятно, насколько оригинален и самобытен Пушкин как поэт. Эта проблема оставалась в центре внимания исследователей в течение XIX века, подчеркивая сложные пути интеграции его творчества в зарубежную культуру.

Добавить комментарий