Александр Сергеевич Пушкин на языках народов мира

Александр Сергеевич Пушкин ещё при жизни стал величайшим национальным русским поэтом.

Впервые  перевод произведений А. С. Пушкина был выполнен на немецкий язык в 1823 году, в самом начале его творчества.

В настоящее время существуют переводы творчества А. С. Пушкина на многие языки (специалисты говорят о двухстах и более), среди них: английский, армянский, греческий, иврит, итальянский, испанский, китайский, немецкий, польский, украинский, татарский, узбекский, турецкий, французский, чешский, африканский и другие.

Сотрудники Архангельского литературного музея издали книгу с единственным стихотворением А. С. Пушкина, которое удалось  перевести на 210 языков мира. «Я помню чудное мгновенье» теперь можно прочитать даже на самых экзотических языках: брибри, гуарани, кечуа, майя, маори, пушту, санго, фанг, хинди, челуба и многих других.

Не будет преувеличением утверждение, что сегодня Пушкин близок, дорог и понятен читателям с любого уголка мира. Причем стихи его практически каждый читатель знает на языке оригинала и умеет оценить богатство русского языка. Для многих именно красочный, богатый и певучий язык Пушкина стал ключом к постижению русской речи и культуры братского народа.

Подготовила Юлия Кийкова